藤の袖
君がため春の野に出でて若菜摘む 
わが衣手に雪は降りつつ
- 光孝 天皇
Vì người ta đưa bước đến cánh đồng xuân hái lá
tuyết vẫn tiếp rơi trên tay áo ta

君がため春の野に出でて若菜摘む 

わが衣手に雪は降りつつ

- 光孝 天皇

Vì người ta đưa bước đến cánh đồng xuân hái lá

tuyết vẫn tiếp rơi trên tay áo ta

reddish-blue:

supertrampings:

untitled by Hannah Rosa Lewis-Lopes on Flickr.

Tea time tea time.Hoa ơi làm bữa afternoon tea nữa đi!!!

Kính mời mọi người sắp xếp thời gian thứ 7 hoặc chủ nhật nhé, hôm nào được bảo em ;))

reddish-blue:

supertrampings:

untitled by Hannah Rosa Lewis-Lopes on Flickr.

Tea time tea time.
Hoa ơi làm bữa afternoon tea nữa đi!!!

Kính mời mọi người sắp xếp thời gian thứ 7 hoặc chủ nhật nhé, hôm nào được bảo em ;))

“Very late at night he would sit by his bed in front of an oil lamp so dim it was difficult to tell whether it was burning or not, and with a tattered court robe thrown over his shoulders and an old court cap pulled down to his ears, he would lean on an armrest, hugging a wooden brazier for warmth, while he recited verse to himself in an undertone. Deep into the night, when everyone else was asleep, he would sit there bent over, weeping softly.”

“Very late at night he would sit by his bed in front of an oil lamp so dim it was difficult to tell whether it was burning or not, and with a tattered court robe thrown over his shoulders and an old court cap pulled down to his ears, he would lean on an armrest, hugging a wooden brazier for warmth, while he recited verse to himself in an undertone. Deep into the night, when everyone else was asleep, he would sit there bent over, weeping softly.”